….….. Κωνσταντινούπολη είναι, μέρος 2ο (απαραίτητη προϋπόθεση η ανάγνωση του πρώτου άρθρου για κατανόηση του παρόντος) ….Παλαιότερα (σε άλλο άρθρο μου) είχα εκφράσει την επιθυμία να ὑπάρχει κάποιος αντίλογος σ’ αυτά που αναρτώ, έτσι ὥστε μέσα από τις διαφορετικές απόψεις να καταλήγουμε κατά το δυνατόν σε πιο τεκμηριωμένα συμπεράσματα. ….Χαίρομαι ιδιαίτερα διότι το άρθρο που ανάρτησα πριν από 10 ημέρες με τον τίτλο «Γιαγιά, δεν είναι «Εις την πόλιν» …. «Κωνσταντινούπολη» είναι», κοινοποιήθηκε και στην ἱστοσελίδα του ΟΔΕΓ, ὅπου ὑπήρξαν ὁρισμένα σχὀλια και διαφορετικές απόψεις. ….Θεωρώ λοιπόν ὅτι είναι ιδιαίτερα χρήσιμο να αναρτήσω τον διάλογο που ὑπήρξε ανάμεσα σε μένα και τον αναγνώστη “De Di” και συμπληρώνει με περαιτέρω ανάλυση και επεξηγήσεις την συγκεκριμένη προσέγγιση του θέματος, --------------------------------------------------------------------------------------- ….De. Di. Έχει μια βάση σαν ανάλυση, αλλά δε μου φαίνεται και τόσο πειστική. Με τον ίδιο μηχανισμό ονομάζονται ένα σωρό πόλεις στη σημερινή δυστυχώς Τουρκία. Εις Σμυρνην - Ιζμιρ Εις Αμισόν - Σαμσούν Εις Σπάρτην - Ισπάρτα Εις Νικομήδειαν - Ιζμιτ κ.ο.κ. Η Βασιλεύουσα ετιμείτο με το οριστικό άρθρο και το "εις την Πόλιν" απαντάται κι αυτό ευθέως και έχει και αυτό ισχυρά επιχειρήματα. --------------------------------------------------------------------------------------- Απάντηση 1η …..Έχω την αίσθηση ὅτι δεν αντιληφθήκατε την ιδιομορφία της τουρκικής να προσθέτει τον ήχο και το γράμμα " Ι " σε ξένες λέξεις που αρχίζουν με " s " και ακολουθούνται από άλλο σύμφωνο. Σας παρέθεσα ένα σωρό παραδείγματα με τέτοιες λέξεις ξένες και ἑλληνικές. ....Δηλαδή με τη δική σας προσέγγιση όταν οι Τούρκοι λένε " Iskandinav " εννοούν " εις Σκανδιναυό " ?. όταν λένε " ispinoz " εννοούν "εις σπίνο" ?, όταν λένε " istalaktit " εννοούν " εις σταλακτίτη" ? " όταν λένε " Ιskenter " εννοούν " εις Σκεντέρ (Αλέξανδρον)" ?, όταν λένε " iskarpin " εννοούν " εις σκαρπίνη" ?. ….Σας προέτρεψα να ανοίξετε ένα τουρκικό λεξικό να δείτε εκατοντάδες τέτοια παραδείγματα. ….Να σας το παρουσιάσω και αντίστροφα. Να δεχθώ την άποψή σας ότι πριν από το όνομα Ελληνικών πόλεων προσθέτουν το "Ι" που αντιστοιχεί στο "Εις". Που είναι λοιπόν αυτό το "Εις" σε άλλες Ελληνικές πόλεις της τότε Οθωμανικής επικράτειας ??. Να ξεκινήσω με μία από τις πόλεις που φέρατε εσείς ως παράδειγμα. Που είναι λοιπόν το " Ι " στην Σαμψούντα (Samsun)?. Έχετε δει εσείς κανένα " Ι " στην Selanik (Θεσσαλονίκη) ?, στην Silifke (Σελεύκεια)?, στην Sivas (Σεβάστεια)?, στην Sinop (Σινώπη)?. Και για να ξεφύγουμε από το αρχικό «S» (αφού το γενικεύετε), έχετε δει εσείς κανένα " Is " στη Gelibolu (Καλλίπολη) ?, στην Efes (Έφεσο) ?, στην Bergama (Πέργαμο) ?, στην Foça (Φώκαια) ? στην Kayseri (Καισάρεια) ?, στην Atina (Αθήνα) ?, στην Konya (Ικόνιο, που μάλιστα αρχίζει και από I) και σε πολλές άλλες ???. ….Ασφαλώς και δεν βλέπετε, διότι δεν αρχίζουν από διπλό σύμφωνο με πρώτο το «S». Και ας δεχθούμε για τη συζήτηση ότι ενδεχομένως για κάποιες Ελληνικές πόλεις να προήλθε από το «Εις» (Λάθος μεν, αλλά ας το δεχθούμε). Για τις ξένες όμως περιοχές που κολλάει το ελληνικό «Εις» ??. ....Πως λοιπόν δικαιολογείται την Σκωτία να τη λένε «İskoçya» ?, την Σκανδιναβία «İskandinavya» ?, τά Σκόπια «Üsküp»? (το «Ü» ως γνωστόν προφέρεται ως κλειστό « İ »). Χρησιμοποιούν και αυτοί το ἑλληνικό «Εις» και δεν το έχουμε αντιληφθεί ??. Λέω, μήπως !!! ….Ευχαριστώ. Ελπίζω αυτή τη φορά να το ανέλυσα καλλίτερα. (Εννοείται βέβαια ότι σε καμία περίπτωση δεν δικαιολογείται η χρήση της παρεφθαρμένης Τουρκικής εκδοχής από οποιονδήποτε Έλληνα αναφέρεται σ' αυτό το θέμα) --------------------------------------------------------------------------------------- ….De. Di. : Εγώ δεν γνωρίζω τούρκικα και δεν αναιρώ την άποψή σας. Μπορεί να έχετε και δίκιο. Η γλωσσολογία, η ιστορία κτλ. δεν είναι κανονικές επιστήμες γι αυτό δεν πρέπει να είμαστε απόλυτοι. Υπάρχουν πολλές και όλες είναι αλήθειες. Τα περιστασιάκα παραδείγματα και πηγές δεν είναι λόγοι για απολυτότητες. Εγώ δεν είπα τίποτα από όλα αυτά που λέτε εσείς ότι είπα. Δεν είπα εγώ ότι "εννοούν" κάτι. Ούτε είπα ότι αυτοί προσέθεσαν το “I”. Δεν μπορούν να "εννοούν" κάτι σε άλλη γλώσσα. Προφανώς πήραν τις ελληνικές φράσεις και τις παρέφθειραν. Δεν είπα ότι προσέθεσαν κάτι αυτοί. ....Το ότι εφαρμόστηκε αυτό το ίδιο “ I “ και σε μη Ελληνικές πόλεις μπορεί να έχει και άλλες ερμηνείες και θέλει έρευνα. ….Και στις λατινογενείς λέξεις υπάρχει η ελληνική κατάληξη -ico (ικός) σε λέξεις που δεν είναι ούτε ελληνικές ούτε ελληνογενείς. Οι Έλληνες του μεσαίωνα πως την λέγανε άραγε την Σκανδιναβία και τα Σκόπια; Όταν εισέβαλαν στην Μικρά Ασία οι Τούρκοι βρήκαν ένα τεράστιο γεωγραφικό χώρο πλήρως ελληνόφωνο. --------------------------------------------------------------------------------------- Απάντηση 2 Φίλε De. Di. : Σας έδωσα μία τεκμηριωμένη με στοιχεία ανάλυση ἡ οποία είναι ενισχυτική του ὅρου Κωνσταντινούπολη. Εσείς επιμένετε στην παρετυμολογία του ὅρου (όπως και πολλοί άλλοι) που οι Τούρκοι δεν την αποδέχονται, και αντιπαραθέτουν μία δική τους. Ἡ γλωσσολογία είναι μια θεωρητική επιστήμη και μάλιστα από τις πλέον δύσκολες. Στην γλωσσολογική ανάλυση που σας έκανα δεν μπορεί κανείς Τούρκος να αντιπαραθέσει ανάλογα πειστικά επιχειρήματα. Έτσι, μέσω της ορθολογικής προσέγγισης βεβαιώνεται ὅτι και οι Τούρκοι τη λένε Κωνσταντινούπολη, με το δικό τους ιδιόμορφο τρόπο. Μέσα από τη γλωσσολογική έρευνα αποδομείται ο ισχυρισμός τους ότι το "Istanbul" δεν είναι "Κωνσταντινούπολη" αλλά είναι "Ευρύχωρος Τόπος" ,,,,Για να αντιληφθείτε ακόμα περισσότερο την τουρκική ιδιαιτερότητα της γλώσσας, η ονομασία της Ξάνθης στα τουρκικά είναι "İskeçe" και όχι "Skeçe". ....Δεν έχω την ψευδαίσθηση ότι ο απλός Έλληνας πολίτης θα σταματήσει να αναμασάει την παρετυμολογία της λέξης, η οποία έχει ριζώσει εδώ και πολλές γενιές στη συνείδησή του. ....Εκείνο που δεν μπορώ να καταλάβω είναι γιατί οι Έλληνες εκείνης της εποχής (εκ των οποίων οι Τούρκοι, όπως λέτε εσείς και πολλοί άλλοι, παρέλαβαν την ονομασία) έλεγαν για την Πόλη "Εις την Πόλιν" ενώ για την Σμύρνη έλεγαν "Εις Σμύρνην" και όχι "Εις την Σμύρνην" για να έχουμε λογικά και εκεί "Istinzmir". ....Να υπενθυμίσω και πάλι ότι οι Άραβες (που από τον 8ο μ.Χ. αιώνα έλεγαν την Πόλη "Stanbulus") τους διέφυγε εντελώς αυτό το εμβληματικό "Εις". ....Να επισημάνω επίσης ότι οι Τούρκοι πριν επεκταθούν στη Μικρά Ασία είχαν για πολλές δεκαετίες άμεση και καθοριστική επαφή με τους Άραβες και τους Πέρσες. Ευχαριστώ. ….ΥΓ.1 Η λατινική κατάληξη "icus" δεν προέρχεται από την Ελληνική "ικος". Είναι ταυτόσημες συγγενείς καταλήξεις που αναπτύχθηκαν παράλληλα στις δύο γλώσσες και πηγάζουν από την PIE ρίζα (*-ko-) της ομογλωσσίας (βλέπε και τα αντίστοιχα Σανσκριτικό (*-kas) και Σλαβονικό(*ŭkŭ). Δεν έχουν σχέση και συνάφεια με το θέμα που συζητάμε. ….ΥΓ.2 Ο όρος Σκανδιναβία δεν υφίστατο τον Μεσαίωνα. Προέκυψε για πρώτη φορά περί τα τέλη του 18ου αιὠνα από μία περιοχή στη νότια Σουηδία (τότε Δανία) με την ονομασία "Scania". Τα Σκόπια επί Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας ονομαζόταν "Scupi" και αργότερα επί Βυζαντινής "Σκούποι". Όταν τα κατέλαβαν οι Οθωμανοί άλλαξαν την ονομασία τους, την προσάρμοσαν στη γλώσσα τους και τα είπαν "Üsküp", βάζοντας στην αρχή το ευφωνικό γράμμα "Ü" λόγω του συμπλέγματος "Sk" στη αρχή της λέξης (προφανώς όχι από το Ἑλληνικό «Εις») ….ΥΓ.3 Για το θέμα που ανέλυσα, φίλε De. Di., μπορούμε να ανταλλάσσουμε απόψεις για ἑβδομάδες. Ας αφήσουμε τους αναγνώστες να διυλίσουν τα επιχειρήματα και να βγάλουν τα δικά τους συμπεράσματα. --------------------------------------------------------------------------------------- De. Di. :Η γλωσσολογία είναι μια θεωρητική επιστήμη για αυτό και όπως σε όλες τις θεωρητικές επιστήμες επιτρέπει ιδεολογικές αγκυλώσεις και εμμονικά μοτίβα σκέψης του εκάστοτε επιστήμονα . Οι "επιστήμες" αυτές επιτρέπουν στον ερευνητή να οδηγήσει την όποια έρευνα εκεί που θέλει και να βγάλει το πόρισμα που θέλει η ιδεολογία του να βγει, χρησιμοποιώντας και υπερτονίζοντας τις πήγες που συμφέρουν αυτό που θέλει ή έχει γαλουχηθεί να αποδεικνύει. ….Χαρακτηριστικό είναι ότι σε αυτές τις επιστήμες ιδεολόγοι της μιας ιδεολογίας λένε όλοι τα ίδια και οι υποστηρικτές της άλλης λένε όλως τυχαία άλλα, αλλά ίδια πάλι μεταξύ τους. Όλοι επικαλούνται πηγές και τεκμήρια και καυχιόνται για την επιστημονικότητά τους. Στα Μαθηματικά όμως είτε αριστερός είτε δεξιός 1+1=2 και όχι 3. Το σχόλιο είναι γενικό και δεν αναφέρομαι φυσικά σε εσάς που είστε ευγενέστατος συνάμα. …. Όσον αφορά το θέμα. Έχω βρει προσφάτως μια ανάλυση για το -ικός που ανέφερα και τεκμηριώνει (όπως ο ερευνητής νομίζει) την ελληνική της προέλευση. Επειδή είμαι από κινητό είναι ανέφικτο να την ψάξω τώρα. Με πολλή χαρά αν είναι αντικείμενο της ομάδας να σας την δείξω να την αντικρούσετε. Και όσον αφορά το Istanbul επειδή δεν γνωρίζω τούρκικα δεν εμμένω γιατί αποφεύγω να έχω άποψη όταν δεν έχω γνώση. Απλά καταλαβαίνω από το σχόλιο σας ότι θεωρείτε ότι η δικιά σας εκδοχή είναι αυτή που δεν αρέσει στους Τούρκους; (Εκεί που λέτε "αποδομείται ο ισχυρισμός τους"). Γιατί εγώ θα περίμενα να μην τους αρέσει η ριζωμένη στη συνείδηση του λαού εκδοχή ότι είναι από το "εις την Πόλιν". --------------------------------------------------------------------------------------- Απάντηση 3η Φίλε De. Di., (α). Οι θεωρητικές επιστήμες έχουν ως επί το πλείστον τα στοιχεία που αναφέρεις. Η γλωσσολογία είναι μεν θεωρητική αλλά βασίζεται σε συγκεκριμένους κανόνες που δεν αφήνουν μεγάλα περιθώρια αποκλίσεων και παρερμηνειών. Το πολύ-πολύ να εμφανίζουν περισσότερες της μιας εκδοχές, που στηρίζονται όμως πάντα πάνω σ' αυτούς τους κανόνες. Όταν λοιπόν λέω ὅτι οι Τούρκοι δεν μπορούν να αντικρούσουν τη γλωσσολογική προσέγγιση της ετυμολογίας, εννοώ ότι δεν έχουν αντίστοιχα γλωσσολογικά επιχειρήματα για να το επιτύχουν. Έτσι αποδυναμώνεται εντελώς ἡ αφελής εκδοχή τους για τον "Ευρύχωρο τόπο" (Istan + bol). Άλλο λοιπόν να τους αντικρούεις με επιχειρήματα μέσα από τους κανόνες και τις ιδιομορφίες της ίδιας της γλώσσας τους, και άλλο να χρησιμοποιείς μια σοβινιστική (κατ΄ αυτούς) προσέγγιση που δεν στηρίζεται σε κανόνες, αλλά σε μια, κατευθυνόμενη από το συναίσθημα, λαϊκή ετυμολογία. Αντίστοιχα τότε και αυτοί, (έξω από τους γλωσσολογικούς κανόνες), βολεύονται και μπορούν εύκολα να στηρίζουν τη δική τους σοβινιστική εκδοχή για το "istan" και το "bol". (β). Για το (-ικος) ευχαρίστως να ανταλλάξουμε απόψεις. Όταν έχεις την ανάλυση που αναφέρεις ανάρτησέ την στο χρονολόγιό μου και θα τοποθετηθώ ανάλογα. (γ). Και εγώ δεν γνωρίζω Τούρκικα. Απλά όταν πριν αρκετά χρόνια θεώρησα ότι το συγκεκριμένο αντικείμενο αξίζει πιο προσεκτική ανάλυση, έψαξα ότι πηγές μπόρεσα να βρω και έμαθα αρκετές λεπτομέρειες για τη δομή της Τουρκικής γλώσσας που με βοήθησαν να παγιώσω την άποψη που παρέθεσα. Να θυμίσω τέλος ότι το μεγαλύτερο αγκάθι που αποδυναμώνει εντελώς την παρετυμολογία είναι εκείνη η άνευ λόγου και αιτίας μετατροπή του "την" σε "ταν" που δεν συναντάται σε καμιά άλλη περίπτωση ελληνικών λέξεων που εκτουρκίστηκαν. ….Και όπως ευφυολόγησα και στο αρχικό άρθρο μου, μόνο αν οι Τούρκοι ήταν Δωριείς θα μπορούσαν να κάνουν μια τέτοια μετατροπή. Και όσοι δεν αντιλαμβάνονται τι εννοώ, παραθέτω την Αττική εκδοχή του Σπαρτιάτικου ρητού. (Ή την ή επί της). Ευχαριστώ και εγώ επίσης για τον πολιτισμένο διάλογο με τον οποίο προσπαθούμε να προσεγγίσουμε το θέμα. --------------------------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------- ** Κλείνοντας, επειδή μερικοί φίλοι με ρώτησαν αν η γιαγιά Δέσποινα είναι πραγματικό πρόσωπο ή την χρησιμοποίησα τυχαία για να διανθίσω το άρθρο, απαντώ. Nαι ήταν πράγματι η γιαγιά μου. Τιμής ένεκεν λοιπόν αναρτώ και μία φωτογραφία της μαζί με τη μητέρα της, την πρόγιαγιἀ μου Μαγδαληνή. Ευδόξιος Γούρμος Αντιστράτηγος εα τηλ. 23920 26256 E-mail : [email protected]
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
November 2017
Categories |